Der Potager du Sloth: das Buch

Landwirtschaft und Boden. Umweltschutz, Bodensanierung, Humus und neue landwirtschaftliche Techniken.
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 20/05/21, 19:12

Doris schrieb: Komm schon, es muss dauern !!!


Ja das ist es. Es kann ein "Chipsprung" sein ...

Wenn es nicht abhob, wurde es gerieben. Es ging "unter dem Radar" ...

Aber einmal abgenommen, muss es tatsächlich dauern, damit es sich als "Referenz" niederlässt ... Und dann rollt es ... Mundpropaganda und dann ein Geschenk, das Bewegung bewahrt. Wie für meine erste.
0 x
Avatar de l'utilisateur
Julienmos
Groß Econologue
Groß Econologue
Beiträge: 1265
Anmeldung: 02/07/16, 22:18
Ort: Königin Wasser
x 260

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Julienmos » 22/05/21, 22:06

es war sehr schnell, schon das buch erhalten.
Verdammt dick, aber viele Bilder.
Schlechte Überraschung, der sehr unangenehme Geruch! Ich hoffe, es wird den Geschmack von zukünftigem Gemüse nicht beeinträchtigen. :D
0 x
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 22/05/21, 22:09

Julienmos schrieb:
Schlechte Überraschung, der sehr unangenehme Geruch! Ich hoffe, es wird den Geschmack von zukünftigem Gemüse nicht beeinträchtigen. :D


Ja, das hat mich auch beeindruckt ... Zweifellos die verwendeten Gemüsetinten ???

Zum Glück lässt dies sehr schnell nach!
0 x
Avatar de l'utilisateur
Adrien (ex-nico239)
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 9845
Anmeldung: 31/05/17, 15:43
Ort: 04
x 2150

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Adrien (ex-nico239) » 26/05/21, 01:16

Ayé Ich habe Wolfgangs Buch erhalten ...

Hervorragende Überraschung und in mehrfacher Hinsicht
Ich hatte überhaupt nicht verstanden, dass er Coleman, den amerikanischen Pionier, kannte, als er ihn qualifizierte.
Ich weiß nicht, warum ich sie mir aus ähnlichen Generationen vorgestellt habe, als er viel jünger ist.

Glocken, Truhen (endlich Chassis : Mrgreen: ), wiederentdecktes altes vergessenes gartenbauliches Wissen, wie ein Duft von Erinnerungen an Coleman selbst, der direkt mit den Gärtnern von Paris verbunden ist.

Kurz gesagt, sehr vertraute Universen.

Ich habe das Gefühl, dass ich mich amüsieren werde, bedaure aber bereits, dass seine Schatzsuche in Bibliotheken oder Antiquariaten, wie ich befürchte, nicht ins Französische übersetzt wurde ...

Für die Übersetzer die Stein / Ziegel-Truhen / Rahmen, in kurzem Mauerwerk ("die stabilen Versionen mit festem Rahmen") wird dies "Plane" genannt.

Oder wenn nicht, sind seine Truhen nur Alveolarplatten?
Ich würde gerne die Unterschiede im Winter kennenlernen?
Aber vielleicht reicht das mit seinem Klima aus?

Er hat nie versucht, ein "bioklimatisches" zu machen?
Es macht wirklich Lust, darüber zu diskutieren : Mrgreen: mit ihm

Trotzdem kann ich nicht anders ... als ... zu versuchen ... den Namen "Truhen" zu "rehabilitieren", weil die Truhen die Truhen und die Rahmen die Rahmen sind Bild

Truhen und Frames.jpg


Jetzt müssen Sie nur noch leise durch die vielen Dateien blättern Bild
0 x
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 26/05/21, 10:10

Adrien (ex-nico239) schrieb:
Glocken, Truhen (endlich Chassis : Mrgreen: ), wiederentdecktes altes vergessenes gartenbauliches Wissen, wie ein Duft von Erinnerungen an Coleman selbst, der direkt mit den Gärtnern von Paris verbunden ist.

Kurz gesagt, sehr vertraute Universen.

Ich habe das Gefühl, dass ich mich amüsieren werde, bedaure aber bereits, dass seine Schatzsuche in Bibliotheken oder Antiquariaten, wie ich befürchte, nicht ins Französische übersetzt wurde ...

Für die Übersetzer die Stein / Ziegel-Truhen / Rahmen, in kurzem Mauerwerk ("die stabilen Versionen mit festem Rahmen") wird dies "Plane" genannt.

Oder wenn nicht, sind seine Truhen nur Alveolarplatten?
Ich würde gerne die Unterschiede im Winter kennenlernen?
Aber vielleicht reicht das mit seinem Klima aus?

Er hat nie versucht, ein "bioklimatisches" zu machen?
Es macht wirklich Lust, darüber zu diskutieren : Mrgreen: mit ihm

Trotzdem kann ich nicht anders ... als ... zu versuchen ... den Namen "Truhen" zu "rehabilitieren", weil die Truhen die Truhen und die Rahmen die Rahmen sind



1) In Bezug auf Wolfgang glaube ich nicht, dass sein Bezugspunkt für alte Techniken die "Gärtner von Paris" sind. Sie dürfen nicht in den Cocorico gießen! In der Umgebung von Wien, Italien, den Niederlanden und Flandern verwendeten die Gärtner dieselben Techniken (mit subtilen Unterscheidungen zwischen "Formaten" - wie den niederländischen Rahmen usw.), die sich auf die Abmessungen der in den einzelnen Ländern verfügbaren Verglasungen beziehen , je nach Fabrik - weil zu der Zeit die Produktion nicht verlagert wurde; die Formen der Glocken waren unterschiedlich, aber das Prinzip bleibt, etc ...).

2) Nein, diese technischen Bücher wurden nicht übersetzt. Und sogar, der eine oder andere ist nicht einmal online, in der Originalversion (ich wollte es sehen) !!! Es ist Teil der "Schätze" der Bibliotheken dieser alten Schulen! Ich glaube, er hat den Staub gegessen, Wolfgang!

3) Die "technische Übersetzung", die verantwortliche Person bin ich. Und ich muss zugeben, dass ich "Planen" im wahrsten Sinne des Wortes nicht kannte!

Trotzdem ist dieses Buch für die Popularisierung gedacht - ich hoffe, es wird von Hausgärtnern gelesen. Deshalb haben wir uns für die üblichen Begriffe entschieden. Wenn ich den Begriff "Plane" gekannt hätte, hätte ich immer noch nicht geschrieben "Sie müssen den Rahmen auf die Plane setzen" - denn Sie können sich vorstellen, was passieren wird!

Wir hatten eine große Einschränkung: Wir konnten den Text nicht verlängern (oder verkürzen). Die Fotos befinden sich Seite für Seite an derselben Stelle. Andernfalls hätten wir leicht umschreiben können ... oder eine Erklärung hinzufügen können (es ist uns sehr selten gelungen, weil am Ende eines Absatzes "locker" war) ...

Die "Substanz" des Buches ist nicht die "Vergangenheit" - im Gegenteil, es gibt viel mehr moderne Dinge! Die Vergangenheit wird nicht geleugnet. Es ist "überarbeitet". Und deshalb erschien mir die Treue zur Vergangenheit weder notwendig noch nützlich!

Für Chassis wusste ich. Heutzutage bezieht sich "Rahmen" jedoch normalerweise auf das Ganze - den Kofferraum und den Rahmen (die gerahmten Fenster). Deshalb habe ich es mir zur Aufgabe gemacht, den heute gebräuchlichen Begriff zu verwenden. Ein bisschen wie wir sagen "bic" für einen Kugelschreiber oder "horn" für ein Horn ... Für Puristen ist das offensichtlich falsch. Wenn der Durchschnittsleser dann im Internet nach einem "Chassis" sucht, verfügt er in der Regel über das komplette Kit, die Box und das Chassis. Und wenn er eine Windel sucht, findet er sich bei Pamper wieder! Und mit "ba ^ che" wird es eine Plastikfolie haben!

Wie jede Wahl ist es offensichtlich offen für Kritik!
1 x
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 26/05/21, 10:31

Adrien (ex-nico239) schrieb:
Oder wenn nicht, sind seine Truhen nur Alveolarplatten?
Ich würde gerne die Unterschiede im Winter kennenlernen?
Aber vielleicht reicht das mit seinem Klima aus?

Er hat nie versucht, ein "bioklimatisches" zu machen?



Das Buch ist von der Forschungsstation (Interessenhof) mit kommerziellen Gärtnetechniken illustriert: Tunnel usw. Und auch aus den Bildungsgärten (City Farm) mit Truhen (!) Aller Art. Ich war (noch) nicht dort, also kann ich dir nicht wirklich antworten. Es gab offensichtlich in der alten Stätte (Schönnbrunn) alte Truhen, "Planen" (daher) und sie fügten "moderne" hinzu, daher hauptsächlich Wabenplatten. Sie mussten umziehen - und ich habe den Eindruck, dass es jetzt mehr "Gemüsegärten" und moderne Truhen sind ...

Ich habe nicht den Eindruck, dass er das Bioklimatische ausprobiert hat ... Aber das werde ich bei ihm sehen. In "Pro" ist es wahrscheinlich nicht rentabel. Und auf der Ebene der Stadtfarm musste mit einem Umzug (ich denke, ihre Position am Standort Schönnbrunn - dem österreichischen Versailles - mit enormen Einschränkungen verbunden sein und nicht unbedingt gut gesehen werden, aber ich hatte noch keine Zeit, darüber zu diskutieren mit ihm).
0 x
Avatar de l'utilisateur
Adrien (ex-nico239)
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 9845
Anmeldung: 31/05/17, 15:43
Ort: 04
x 2150

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Adrien (ex-nico239) » 26/05/21, 11:47

Did67 schrieb:1) In Bezug auf Wolfgang glaube ich nicht, dass sein Bezugspunkt für alte Techniken die "Gärtner von Paris" sind. Sie dürfen nicht in den Cocorico gießen! In der Umgebung von Wien, Italien, den Niederlanden und Flandern verwendeten die Gärtner dieselben Techniken (mit subtilen Unterscheidungen zwischen "Formaten" - wie den niederländischen Rahmen usw.), die sich auf die Abmessungen der in den einzelnen Ländern verfügbaren Verglasungen beziehen , je nach Fabrik - weil zu der Zeit die Produktion nicht verlagert wurde; die Formen der Glocken waren unterschiedlich, aber das Prinzip bleibt, etc ...).

2) Nein, diese technischen Bücher wurden nicht übersetzt. Und sogar, der eine oder andere ist nicht einmal online, in der Originalversion (ich wollte es sehen) !!! Es ist Teil der "Schätze" der Bibliotheken dieser alten Schulen! Ich glaube, er hat den Staub gegessen, Wolfgang!

3) Die "technische Übersetzung", die verantwortliche Person bin ich. Und ich muss zugeben, dass ich "Planen" im wahrsten Sinne des Wortes nicht kannte!

Trotzdem ist dieses Buch für die Popularisierung gedacht - ich hoffe, es wird von Hausgärtnern gelesen. Deshalb haben wir uns für die üblichen Begriffe entschieden. Wenn ich den Begriff "Plane" gekannt hätte, hätte ich immer noch nicht geschrieben "Sie müssen den Rahmen auf die Plane setzen" - denn Sie können sich vorstellen, was passieren wird!

Wir hatten eine große Einschränkung: Wir konnten den Text nicht verlängern (oder verkürzen). Die Fotos befinden sich Seite für Seite an derselben Stelle. Andernfalls hätten wir leicht umschreiben können ... oder eine Erklärung hinzufügen können (es ist uns sehr selten gelungen, weil am Ende eines Absatzes "locker" war) ...

Die "Substanz" des Buches ist nicht die "Vergangenheit" - im Gegenteil, es gibt viel mehr moderne Dinge! Die Vergangenheit wird nicht geleugnet. Es ist "überarbeitet". Und deshalb erschien mir die Treue zur Vergangenheit weder notwendig noch nützlich!

Für Chassis wusste ich. Heutzutage bezieht sich "Rahmen" jedoch normalerweise auf das Ganze - den Kofferraum und den Rahmen (die gerahmten Fenster). Deshalb habe ich es mir zur Aufgabe gemacht, den heute gebräuchlichen Begriff zu verwenden. Ein bisschen wie wir sagen "bic" für einen Kugelschreiber oder "horn" für ein Horn ... Für Puristen ist das offensichtlich falsch. Wenn der Durchschnittsleser dann im Internet nach einem "Chassis" sucht, verfügt er in der Regel über das komplette Kit, die Box und das Chassis. Und wenn er eine Windel sucht, findet er sich bei Pamper wieder! Und mit "ba ^ che" wird es eine Plastikfolie haben!

Wie jede Wahl ist es offensichtlich offen für Kritik!



Did67 schrieb:
Glocken, Truhen (endlich Chassis : Mrgreen: ), wiederentdecktes altes vergessenes gartenbauliches Wissen, wie ein Duft von Erinnerungen an Coleman selbst, der direkt mit den Gärtnern von Paris verbunden ist.

1) In Bezug auf Wolfgang glaube ich nicht, dass sein Bezugspunkt für alte Techniken die "Gärtner von Paris" sind. Sie sollten nicht in den Cocorico gießen.


Oh nein, das habe ich überhaupt nicht angedeutet. In Bezug auf Coleman, der mit unserer Geschichte "verbunden" ist, habe ich das gesagt.

Außerdem mache ich deutlich, dass seine eigenen Zauberbücher, die er von anderswo zitiert und die alle germanisch sind, leider nicht ins Französische übersetzt werden dürfen, schade, weil ich sie mir angesehen hätte.

Er zitiert auch mehrmals Italien als Referenz für den Anbau dieser Gemüsesorte.

Ich habe den Silenus "verschlungen", dem in Italien ein Fest gewidmet ist, weil wir mit diesem Zeug vollgestopft sind, das meine Frau mit Begeisterung beschnitten hat (sogar abreißt, sakrilegisch), da es invasiv ist und Rosen und andere Rosmarine bedeckt.
Ich habe noch keine französischen Zitate gelesen.

2) Nein, diese technischen Bücher wurden nicht übersetzt. Und sogar, der eine oder andere ist nicht einmal online, in der Originalversion (ich wollte es sehen) !!! Es ist Teil der "Schätze" der Bibliotheken dieser alten Schulen! Ich glaube, er hat den Staub gegessen, Wolfgang!


Schade, dass wir in der Tat keine digitale Ausgabe von allem finden können, worüber er spricht.
Haben sie nicht das Äquivalent unserer BNF, die einige von ihnen digitalisiert hätte?


3) Die "technische Übersetzung", die verantwortliche Person bin ich. Und ich muss zugeben, dass ich "Planen" im wahrsten Sinne des Wortes nicht kannte!

Ah, okay.
Oh, das Wort wird in der Alltagssprache wahrscheinlich nie wieder auftauchen, es ist ein bisschen wie Truhen, die Verwendung schließt sie in den Begriff Chassis ein und es ist offensichtlich, dass es für das Verständnis des Lesers, wie Sie sagen, in zeitgenössischer Sprache geschrieben sein muss

Zwei Zitate

tarpaulins.jpg
tarpaulins.jpg (133.75 KiB) 1234 mal angesehen


2021-05-26_111542.jpg
2021-05-26_111542.jpg (114.81 KB) Angesehene 1234-Zeiten



Bei Gewächshäusern oder bioklimatischen Truhen habe ich nicht an die Profis gedacht, weil es kaum welche gibt und nicht einmal sicher ist, ob es funktioniert, zumindest so, wie ich sie in der Gegend gebaut habe.

Die einzigen, die wirklich a priori in Produktion sind, müssen in China oder der Mongolei sein

Aber in seiner Schule könnte es interessant sein.
Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob sie in der historischen Umgebung des Schlosses tun können, was sie wollen.


Zurück zum Buch: Koriander ... wir lieben es und wir waren uns nicht bewusst, dass es Teil seiner Auswahl sein könnte.
Aber das ist ganz logisch, es beginnt zu blühen, es wird angezeigt, dass es im Juli sät, also wird es im Juli von selbst säen und so weiter.

Ich werde versuchen, einige in Tresore zu migrieren.
Dort ist es in Pflanzgefäßen, das heißt, wenn wir ohne Überprüfung kein Vertrauen in seine Kältebeständigkeit hatten.
Und ich habe sie ein paar Mal rein und raus gebracht, sie werden jede Nacht draußen verbringen
Ungefähr -2.2 letzte Nacht und schwenken Sie die Kartoffeln, die nach der regnerischen Episode erneut durchbohrt wurden, Rebellotte ... wenn wir dieses Jahr welche haben, werden wir Glück haben.

In dem Blatt über Knoblauch habe ich Absatz p295 oben nicht ganz verstanden: „Wir haben noch keine genauen Anbauinformationen für Spätherbstpflanzungen. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "
Vielleicht habe ich die Bedeutung nicht ganz verstanden, aber wäre es nicht entweder die Pflanzung im Frühherbst (und nicht das Ende) oder die Ernte im Spätherbst (und nicht die Plantagen) (wie im folgenden Satz für Dezemberpflanzungen im Februar geschrieben) , was konsistent ist)
0 x
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 26/05/21, 12:01

Adrien (ex-nico239) schrieb:
In dem Blatt über Knoblauch habe ich Absatz p295 oben nicht ganz verstanden: „Wir haben noch keine genauen Anbauinformationen für Spätherbstpflanzungen. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "
Vielleicht habe ich die Bedeutung nicht ganz verstanden, aber wäre es nicht entweder die Pflanzung im Frühherbst (und nicht das Ende) oder die Ernte im Spätherbst (und nicht die Plantagen) (wie im folgenden Satz für Dezemberpflanzungen im Februar geschrieben) , was konsistent ist)


Ich werde in der deutschen Version sehen!

[Trotz aller Sorgfalt gibt es sicherlich einige "Fehler" in Bezug auf die Übersetzung; Ich danke Ihnen, dass Sie mich darauf hingewiesen haben, was falsch zu sein scheint. Wenn der Erfolg bestätigt wird, werden wir mit Korrekturen erneut bearbeiten, wie wir es gerade getan haben (die zweite) oder wir werden es tun (die erste) für meine ...

Du erhöhst, wenn ich zappe!

Ich verstecke mich nicht vor dir, wie jeder Text, manchmal ist es nicht 100% klar - in bestimmten Punkten habe ich Wolfgang gefragt, was er "wirklich" sagen wollte]
0 x
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 26/05/21, 19:49

Adrien (ex-nico239) schrieb:
In dem Blatt über Knoblauch habe ich Absatz p295 oben nicht ganz verstanden: „Wir haben noch keine genauen Anbauinformationen für Spätherbstpflanzungen. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "
Vielleicht habe ich die Bedeutung nicht ganz verstanden, aber wäre es nicht entweder die Pflanzung im Frühherbst (und nicht das Ende) oder die Ernte im Spätherbst (und nicht die Plantagen) (wie im folgenden Satz für Dezemberpflanzungen im Februar geschrieben) , was konsistent ist)


Dies ist "Knoblauchgrün" oder "Knoblauchwachstum", geerntet als "Salat" ... Wir sind ohne weitere Präzision an der Grenze des Übersetzbaren. Dies entspricht ein wenig dem, was wir auf dem Foto unten rechts sehen ... Sie pflanzen die Schoten Anfang September für eine Ernte ab November ... oder später, im Dezember, für eine Ernte ab Februar ...
0 x
Avatar de l'utilisateur
Adrien (ex-nico239)
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 9845
Anmeldung: 31/05/17, 15:43
Ort: 04
x 2150

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Adrien (ex-nico239) » 26/05/21, 22:41

Did67 schrieb:
Adrien (ex-nico239) schrieb:
In dem Blatt über Knoblauch habe ich Absatz p295 oben nicht ganz verstanden: „Wir haben noch keine genauen Informationen zum Anbau für Spätherbstpflanzungen. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "
Vielleicht habe ich die Bedeutung nicht ganz verstanden, aber wäre es nicht entweder die Pflanzung im Frühherbst (und nicht das Ende) oder die Ernte im Spätherbst (und nicht die Plantagen) (wie im folgenden Satz für Dezemberpflanzungen im Februar geschrieben) , was konsistent ist)


Dies ist "Knoblauchgrün" oder "Knoblauchwachstum", geerntet als "Salat" ... Wir sind ohne weitere Präzision an der Grenze des Übersetzbaren. Dies entspricht ein wenig dem, was wir auf dem Foto unten rechts sehen ... Sie pflanzen die Schoten Anfang September für eine Ernte ab November ... oder später, im Dezember, für eine Ernte ab Februar ...


Ja ja das hatte ich gut verstanden ...
Es ist auf den Wortlaut des Satzes auf der Zeitlichkeitsebene, dass ich es nicht gut verstehe

der Satz
„Wir haben noch keine genauen Informationen zum Anbau von Spätherbstpflanzungen. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "

Ich hätte lieber geschrieben
"Wir haben noch keine genauen Anbauinformationen für die Plantagen von ANFANG fallen. Wir können davon ausgehen, dass für eine Ernte ab November Anfang September gepflanzt werden muss. “

Weil ich nicht sehe, wie wir am Ende des Herbstes pflanzen und im November ernten können, und wenn wir zum Schluss sagen, dass wir im September pflanzen müssen, bedeutet dies, dass wir am Anfang des Herbstes und nicht am Ende des Herbstes pflanzen

Anderes Schreiben
"Wir haben noch keine genauen Kulturinformationen für die ERNTE Spätherbst. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "

Auch hier fallen wir in zeitliche Kohärenz zurück

Außerdem ist der folgende Satz richtig
Wir pflanzen im Dezember, um im Februar zu ernten.
0 x

 


  • Ähnliche Themen
    Antworten
    Ansichten
    letzten Beitrag

Zurück zu "Landwirtschaft: Probleme und Umweltverschmutzung, neue Techniken und Lösungen"

Wer ist online?

Benutzer, die das durchsuchen forum : Keine registrierten Benutzer und 278-Gäste