Did67 schrieb:1) In Bezug auf Wolfgang glaube ich nicht, dass sein Bezugspunkt für alte Techniken die "Gärtner von Paris" sind. Sie dürfen nicht in den Cocorico gießen! In der Umgebung von Wien, Italien, den Niederlanden und Flandern verwendeten die Gärtner dieselben Techniken (mit subtilen Unterscheidungen zwischen "Formaten" - wie den niederländischen Rahmen usw.), die sich auf die Abmessungen der in den einzelnen Ländern verfügbaren Verglasungen beziehen , je nach Fabrik - weil zu der Zeit die Produktion nicht verlagert wurde; die Formen der Glocken waren unterschiedlich, aber das Prinzip bleibt, etc ...).
2) Nein, diese technischen Bücher wurden nicht übersetzt. Und sogar, der eine oder andere ist nicht einmal online, in der Originalversion (ich wollte es sehen) !!! Es ist Teil der "Schätze" der Bibliotheken dieser alten Schulen! Ich glaube, er hat den Staub gegessen, Wolfgang!
3) Die "technische Übersetzung", die verantwortliche Person bin ich. Und ich muss zugeben, dass ich "Planen" im wahrsten Sinne des Wortes nicht kannte!
Trotzdem ist dieses Buch für die Popularisierung gedacht - ich hoffe, es wird von Hausgärtnern gelesen. Deshalb haben wir uns für die üblichen Begriffe entschieden. Wenn ich den Begriff "Plane" gekannt hätte, hätte ich immer noch nicht geschrieben "Sie müssen den Rahmen auf die Plane setzen" - denn Sie können sich vorstellen, was passieren wird!
Wir hatten eine große Einschränkung: Wir konnten den Text nicht verlängern (oder verkürzen). Die Fotos befinden sich Seite für Seite an derselben Stelle. Andernfalls hätten wir leicht umschreiben können ... oder eine Erklärung hinzufügen können (es ist uns sehr selten gelungen, weil am Ende eines Absatzes "locker" war) ...
Die "Substanz" des Buches ist nicht die "Vergangenheit" - im Gegenteil, es gibt viel mehr moderne Dinge! Die Vergangenheit wird nicht geleugnet. Es ist "überarbeitet". Und deshalb erschien mir die Treue zur Vergangenheit weder notwendig noch nützlich!
Für Chassis wusste ich. Heutzutage bezieht sich "Rahmen" jedoch normalerweise auf das Ganze - den Kofferraum und den Rahmen (die gerahmten Fenster). Deshalb habe ich es mir zur Aufgabe gemacht, den heute gebräuchlichen Begriff zu verwenden. Ein bisschen wie wir sagen "bic" für einen Kugelschreiber oder "horn" für ein Horn ... Für Puristen ist das offensichtlich falsch. Wenn der Durchschnittsleser dann im Internet nach einem "Chassis" sucht, verfügt er in der Regel über das komplette Kit, die Box und das Chassis. Und wenn er eine Windel sucht, findet er sich bei Pamper wieder! Und mit "ba ^ che" wird es eine Plastikfolie haben!
Wie jede Wahl ist es offensichtlich offen für Kritik!
Did67 schrieb:Glocken, Truhen (endlich Chassis
), wiederentdecktes altes vergessenes gartenbauliches Wissen, wie ein Duft von Erinnerungen an Coleman selbst, der direkt mit den Gärtnern von Paris verbunden ist.
1) In Bezug auf Wolfgang glaube ich nicht, dass sein Bezugspunkt für alte Techniken die "Gärtner von Paris" sind. Sie sollten nicht in den Cocorico gießen.
Oh nein, das habe ich überhaupt nicht angedeutet. In Bezug auf Coleman, der mit unserer Geschichte "verbunden" ist, habe ich das gesagt.
Außerdem mache ich deutlich, dass seine eigenen Zauberbücher, die er von anderswo zitiert und die alle germanisch sind, leider nicht ins Französische übersetzt werden dürfen, schade, weil ich sie mir angesehen hätte.
Er zitiert auch mehrmals Italien als Referenz für den Anbau dieser Gemüsesorte.
Ich habe den Silenus "verschlungen", dem in Italien ein Fest gewidmet ist, weil wir mit diesem Zeug vollgestopft sind, das meine Frau mit Begeisterung beschnitten hat (sogar abreißt, sakrilegisch), da es invasiv ist und Rosen und andere Rosmarine bedeckt.
Ich habe noch keine französischen Zitate gelesen.
2) Nein, diese technischen Bücher wurden nicht übersetzt. Und sogar, der eine oder andere ist nicht einmal online, in der Originalversion (ich wollte es sehen) !!! Es ist Teil der "Schätze" der Bibliotheken dieser alten Schulen! Ich glaube, er hat den Staub gegessen, Wolfgang!
Schade, dass wir in der Tat keine digitale Ausgabe von allem finden können, worüber er spricht.
Haben sie nicht das Äquivalent unserer BNF, die einige von ihnen digitalisiert hätte?
3) Die "technische Übersetzung", die verantwortliche Person bin ich. Und ich muss zugeben, dass ich "Planen" im wahrsten Sinne des Wortes nicht kannte!
Ah, okay.
Oh, das Wort wird in der Alltagssprache wahrscheinlich nie wieder auftauchen, es ist ein bisschen wie Truhen, die Verwendung schließt sie in den Begriff Chassis ein und es ist offensichtlich, dass es für das Verständnis des Lesers, wie Sie sagen, in zeitgenössischer Sprache geschrieben sein muss
Zwei Zitate
- tarpaulins.jpg (133.75 KiB) 1234 mal angesehen
- 2021-05-26_111542.jpg (114.81 KB) Angesehene 1234-Zeiten
Bei Gewächshäusern oder bioklimatischen Truhen habe ich nicht an die Profis gedacht, weil es kaum welche gibt und nicht einmal sicher ist, ob es funktioniert, zumindest so, wie ich sie in der Gegend gebaut habe.
Die einzigen, die wirklich a priori in Produktion sind, müssen in China oder der Mongolei sein
Aber in seiner Schule könnte es interessant sein.
Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob sie in der historischen Umgebung des Schlosses tun können, was sie wollen.
Zurück zum Buch: Koriander ... wir lieben es und wir waren uns nicht bewusst, dass es Teil seiner Auswahl sein könnte.
Aber das ist ganz logisch, es beginnt zu blühen, es wird angezeigt, dass es im Juli sät, also wird es im Juli von selbst säen und so weiter.
Ich werde versuchen, einige in Tresore zu migrieren.
Dort ist es in Pflanzgefäßen, das heißt, wenn wir ohne Überprüfung kein Vertrauen in seine Kältebeständigkeit hatten.
Und ich habe sie ein paar Mal rein und raus gebracht, sie werden jede Nacht draußen verbringen
Ungefähr -2.2 letzte Nacht und schwenken Sie die Kartoffeln, die nach der regnerischen Episode erneut durchbohrt wurden, Rebellotte ... wenn wir dieses Jahr welche haben, werden wir Glück haben.
In dem Blatt über Knoblauch habe ich Absatz p295 oben nicht ganz verstanden: „Wir haben noch keine genauen Anbauinformationen für Spätherbstpflanzungen. Wir können davon ausgehen, dass Sie für eine Ernte ab November Anfang September pflanzen müssen. "
Vielleicht habe ich die Bedeutung nicht ganz verstanden, aber wäre es nicht entweder die Pflanzung im Frühherbst (und nicht das Ende) oder die Ernte im Spätherbst (und nicht die Plantagen) (wie im folgenden Satz für Dezemberpflanzungen im Februar geschrieben) , was konsistent ist)