Der Potager du Sloth: das Buch

Landwirtschaft und Boden. Umweltschutz, Bodensanierung, Humus und neue landwirtschaftliche Techniken.
Moindreffor
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 5830
Anmeldung: 27/05/17, 22:20
Ort: Grenze zwischen Nord und Aisne
x 957

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Moindreffor » 10/02/21, 17:52

Did67 schrieb:Ich habe vor, die Untertitel- und Übersetzungsfunktion von Yt zu aktivieren. Leider liefert es mit meinem Jargon und meinen Ventilen ziemlich esoterische Ergebnisse (Test auf einem Video). Also muss ich die Untertitel von Hand wiederholen. Es sind Stunden und Stunden und Stunden der Arbeit. Wenn ich mir ein Bein breche?

Wenn Sie die Regenwürmer gefunden haben, die den Boden für Sie bearbeiten, können Sie versuchen, einen „Neger“ zu finden, der für Sie übersetzt : Mrgreen: Aber können wir diesen literarischen Begriff heutzutage noch verwenden, ohne dass er entlarvt wird?
0 x
"Diejenigen mit den größten Ohren sind nicht diejenigen, die am besten hören"
(Von mir)
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 10/02/21, 21:40

Ich glaube nicht, dass es „Freiwilligen“ möglich ist, Untertitel zu korrigieren. Andernfalls könnte jeder den Text von jedem bearbeiten. Außer, dass ich zu mir nach Hause komme und mich mit meinem Passwort einlogge.

Wenn jemand eine Lösung kennt, lasst es mich wissen. Denn ich denke, wenn ich einen Aufruf starte und jedem Freiwilligen ein Video zuteile, werde ich die 120 Leute finden, die jeweils einen Tag damit verbringen können, ein Video zu überprüfen ... Ich, 120 Tage und du findest mich in der Anstalt! Ich bin ohnehin schon ziemlich fada!
0 x
Moindreffor
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 5830
Anmeldung: 27/05/17, 22:20
Ort: Grenze zwischen Nord und Aisne
x 957

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Moindreffor » 11/02/21, 13:38

Did67 schrieb:Ich glaube nicht, dass es „Freiwilligen“ möglich ist, Untertitel zu korrigieren. Andernfalls könnte jeder den Text von jedem bearbeiten. Außer, dass ich zu mir nach Hause komme und mich mit meinem Passwort einlogge.

Wenn jemand eine Lösung kennt, lasst es mich wissen. Denn ich denke, wenn ich einen Aufruf starte und jedem Freiwilligen ein Video zuteile, werde ich die 120 Leute finden, die jeweils einen Tag damit verbringen können, ein Video zu überprüfen ... Ich, 120 Tage und du findest mich in der Anstalt! Ich bin ohnehin schon ziemlich fada!

Ich rede mit dem Sohn darüber, der seiner Community davon erzählen wird, denn wie du weiß ich, wie man ein Video postet und schaue es mir kaum noch an ... : Mrgreen:
0 x
"Diejenigen mit den größten Ohren sind nicht diejenigen, die am besten hören"
(Von mir)
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 11/02/21, 14:30

Was auch immer das Ergebnis sein mag, danke für den Versuch...
0 x
Avatar de l'utilisateur
pi-r
Ich verstehe econologic
Ich verstehe econologic
Beiträge: 150
Anmeldung: 28/11/20, 13:00
Ort: "Cassoulet" Occitanie
x 31

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von pi-r » 11/02/21, 16:20

Did67 schrieb:Ich habe vor, die Untertitel- und Übersetzungsfunktion von Yt zu aktivieren. Leider liefert es mit meinem Jargon und meinen Ventilen ziemlich esoterische Ergebnisse (Test auf einem Video). Also muss ich die Untertitel von Hand wiederholen. Es sind Stunden und Stunden und Stunden der Arbeit.


Ist es für Sie, die diese Sprachen beherrschen, nicht einfacher und flexibler, den Ton zu reduzieren und den Kommentar im Voice-Over zu wiederholen?

Ich sage das, aber ich weiß nichts über die Techniken der Videos auf den Plattformen....sie schon anzuschauen, wie ich will, ist mein Höhepunkt...
0 x
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 11/02/21, 17:00

Es ist so eine verrückte Arbeit!

Da ich mich nicht daran erinnern kann, was ich gesagt habe, muss ich mir alles anschauen, in meinem Kopf übersetzen, um nicht zu viel zu stottern, und aufzeichnen! Es sind Monate...

Die Idee wäre, die Arbeit durch Verbreitung weiterzugeben. Youtube erstellt die Untertitel. Aber ich habe einen Test gemacht: Da ist viel Schlacke. Manchmal versteht er es falsch. Manchmal sagen wir „äh äh äh“. Manchmal stottern wir. Also müssen wir korrigieren, indem wir den Text erzwingen. Und das war's.

Dann schaut jemand, der interessiert ist, in verschiedenen Sprachen zu und fragt nach einer automatischen Übersetzung der Untertitel in seiner Sprache.

Es wäre schön, diese erneute Lektüre an Interessierte „verteilen“ zu können.

Es ist ziemlich magisch, außer dass man einen guten Starttext braucht. Wenn ich es Schritt für Schritt gemacht hätte ... [naja, oft bin ich um Mitternacht oder ein Uhr morgens fertig, also würde ich die Untertitel noch „überarbeiten“, ich hätte es geschafft!]
0 x
Moindreffor
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 5830
Anmeldung: 27/05/17, 22:20
Ort: Grenze zwischen Nord und Aisne
x 957

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Moindreffor » 11/02/21, 17:04

Did67 schrieb:Es wäre schön, diese erneute Lektüre an Interessierte „verteilen“ zu können.


Sie möchten, dass wir die Untertitel auf Französisch korrigieren, das ist alles ... Ich stelle die richtige Frage
0 x
"Diejenigen mit den größten Ohren sind nicht diejenigen, die am besten hören"
(Von mir)
Avatar de l'utilisateur
Did67
Moderator
Moderator
Beiträge: 20362
Anmeldung: 20/01/08, 16:34
Ort: Elsass
x 8685

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Did67 » 11/02/21, 17:11

Das ist es. Gibt es eine Möglichkeit für Dritte, die Untertitel eines Online-Videos auf Yt zu ändern? Um zu sehen, wie ich ihm Ad-hoc-Rechte usw. geben kann ...

Die Videos sind online.

Es gibt ein Verfahren, das ich einmal durchgeführt habe und das es ermöglicht, Untertitel direkt über YouTube zu erstellen. Aber es gibt Missverständnisse. Genau diese Korrektur möchte ich „delegieren“.

Andererseits kann ich Übersetzungen in bestimmte Sprachen zulassen. Jemand, der in Deutschland, Österreich usw. eine Verbindung herstellt, erhält eine Version mit Untertiteln in seiner Sprache.

Ich könnte es so machen, ohne Korrekturen. Aber das wäre ziemlich fantasievoll.
0 x
Moindreffor
Econologue Experte
Econologue Experte
Beiträge: 5830
Anmeldung: 27/05/17, 22:20
Ort: Grenze zwischen Nord und Aisne
x 957

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von Moindreffor » 11/02/21, 17:28

Did67 schrieb:Das ist es. Gibt es eine Möglichkeit für Dritte, die Untertitel eines Online-Videos auf Yt zu ändern? Um zu sehen, wie ich ihm Ad-hoc-Rechte usw. geben kann ...

Die Videos sind online.

Es gibt ein Verfahren, das ich einmal durchgeführt habe und das es ermöglicht, Untertitel direkt über YouTube zu erstellen. Aber es gibt Missverständnisse. Genau diese Korrektur möchte ich „delegieren“.

Andererseits kann ich Übersetzungen in bestimmte Sprachen zulassen. Jemand, der in Deutschland, Österreich usw. eine Verbindung herstellt, erhält eine Version mit Untertiteln in seiner Sprache.

Ich könnte es so machen, ohne Korrekturen. Aber das wäre ziemlich fantasievoll.

Ok, ich finde es heraus
0 x
"Diejenigen mit den größten Ohren sind nicht diejenigen, die am besten hören"
(Von mir)
phil53
Groß Econologue
Groß Econologue
Beiträge: 1376
Anmeldung: 25/04/08, 10:26
x 202

Re: Le Potager du Sloth: das Buch




von phil53 » 11/02/21, 18:22

Did67 schrieb:Ich dachte, ich hätte ein oder zwei Mal „Schlüssel“, damit das passiert... Auf Deutsch, Italienisch, Ungarisch... Aber bisher ist nichts gelungen. Ich habe nicht die Mittel, mich „durchzusetzen“.

Ich habe einen großen Fehler gemacht: Ich hätte Videos auf Deutsch oder Englisch machen sollen, um ein Publikum zu haben – das hätte einen Verlag interessiert.

Ich habe vor, die Untertitel- und Übersetzungsfunktion von Yt zu aktivieren. Leider liefert es mit meinem Jargon und meinen Ventilen ziemlich esoterische Ergebnisse (Test auf einem Video). Also muss ich die Untertitel von Hand wiederholen. Es sind Stunden und Stunden und Stunden der Arbeit. Wenn ich mir ein Bein breche?

Anstatt es selbst zu tun, sollten Sie mit Ihrem Redakteur darüber sprechen.
Ich denke, dass er, indem er ihn dazu bringt, das mögliche Publikum zu beeindrucken, in der Lage sein wird, für Sie eine kleine Hand zu einem für ihn unbedeutenden Preis zu finden. Wenn er nicht weiß, wie man Humor übersetzt, wäre es nicht so schlimm
0 x

 


  • Ähnliche Themen
    Antworten
    Ansichten
    letzten Beitrag

Zurück zu "Landwirtschaft: Probleme und Umweltverschmutzung, neue Techniken und Lösungen"

Wer ist online?

Benutzer, die das durchsuchen forum : Google [Bot] und 362 Gäste